Me he dado cuenta con mucha tristeza, que poco a poco vamos perdiendo nuestra identidad como guatemaltecos, se ve en la forma de ser pero principalmenten en la forma de hablar.
Nuestros jóvenes utilizan tantos extranjerismos, producto de la televisión, a la que algunos adultos le han dado el tinte de "niñera", y estos a su vez los traladarán a sus familias cuando formen un hogar, tal es el caso de palabras como "cool", "naco", "hay que echarle pa' alante" y muchas otras que ya se utilizan tan normalmente.
Hace un par de años, tuve la oportunidad de brindar capacitación a un grupo de maestros de la primaria, les puse como ejercicio que debían enumerar sus cualidades, un maestro, de aproximadamente 25 años, se definió a si mismo como "prendido", yo le entendí, pero le dije que definiera la palabra y no supo hacerlo ¡es el colmo!, que se puede esperar que este maestro ponga en las mentes y corazones de sus alumnos, el amor por otros lugares que no son Guatemala.
3 comments:
Hola Monica, aqui pagandote la visita.
Espero que te sintas mejor.
La lengua del guatemalteco, es una yuxtaposicion de experiencias, salpicada por colores de diferente indole y raiz.
Es español es una lengua en evolucion, talvez en la academia española pueden tender a ser puritanos con respecto al mismo, pero las dinamicas linguisticas son procesos dinamicos o hacen que la lengua muera...
En el caso guatemalteco, hay palabras que tienen significados y razon para nosotros y no sirven en otro contexto, asi Cuache, chinche, mecapal, tanate, cucuche, chancla, etcetera. Pero habra que hacer una investigacion seria sobre la lengua del Chapin
Gracias Juan, me siento mejor; así es como tu mismo lo decís, y a eso precisamente me refiero, a que promovamos la utilización de modismos que son muy nuestros, tan coloridos como tus pinturas, palabras como cucho, que de a petate, gacho, etc. no deberían cambiarse por otras como ¿"kool" o "cool"?
Bué. . . estoy de acuerdo con ustedes pero no al 100%, cuando se vive fuera de Guatemala, es casi imposible que no se le pegue a uno ciertas palabras más cuando se aprende otro idioma que tambien tiene localizmos, pues uno las adapta a su nuevo idioma y las dice.
Recuerdo que alguien una vez me dijo que porque yo insistía en hablar de ''vos'' que eso estaba pasado de moda y bla,bla,bla.
Total que tuvimos un medio 'pleitesito' pues, porque no es que me aferrase a hablar así, es la forma que mejor conozco para hablar el español.
Personalmente no tengo ningún problema en tomar alguna palabra de otro país, más viviendo en un país como éste (E.E.U.U.) donde han infinidad de culturas.
Pero adaptarlas en Guatemala, para verse más 'caquero' como que si esta raro verdad?..
En fin . . . a mí me encanta escuchar hablar a gente de otros paises aunque no les entiendo nada.
Saludos..!!
Post a Comment